भाषांतर

शब्द हवे आहेत!

एखादे शब्दकोडे सोडवताना किंवा काही लिहीत असताना कधी कधी नेमके शब्द आठवत नाहीत. "अरे आता जीभेच्या टोकावर होता ... " अशी अवस्था होते बर्‍याचदा.

एक प्रस्ताव

नमस्कार मंडळी,

एका मुखपृष्ठाचे रसग्रहण

मला 'अनुवाद' ह्या लेखनप्रकारात रस असल्याने मी जास्त करून अनुवादित पुस्तके विकत घेते. त्यातही वेगवेगळ्या अनुवादकांचे अनुवाद वाचून त्यांची शैली, अनुवादाकडे पाहण्याचा दृष्टीकोन यांचा अभ्यास करायला मला आवडते.

द मशीन स्टॉप्स

आवांतर विषय होता नि वेगळी चर्चा सूरू केली तरीही
धनंजय व त्याची क्षमा मागून,
-------
आत्ता धनंजयाच्या लेखात प्रतिक्रीया वाचतांना
त्याने लिहिलेले

गुगलवर ही हिंदी व मराठी टंकलेखन शक्य आहे.

मित्र हो,
कदाचीत आपणास माहीत असेल सुद्दा, पण नसल्यास ही गुगल लॅबची लिंक उपयुक्त ठरू शकेल.
टंकलेखन सर्व साधारणपणे ग म भ न प्रमाणेच आहे.
http://www.google.com/transliterate/indic/

आपला
हेमंत

गुरुरेको जगति त्राता..

राम राम मंडळी,

लिप्यंतर - एक नवीन पहाट

भारतीय भाषांमधील मजकूर / लेख खूप मोठ्या प्रमाणावर जाळ्यावर पाहावयास मिळत आहेत. यात दोन आव्हाने दिसून येतात.
१) विविध अशास्त्रीय (प्रोप्रायटरी) फॉन्टचे युनिकोडीकरण ही समस्या :

प्लेटोचे गायनशिक्षणाबद्दलचे विचार

हा लेख C. D. C. Reeve यांच्या प्लेटो रिपब्लिक या इंग्रजी अनुवादावर आधारित आहे.

 
^ वर