भाषांतर

अनुवादासंबंधी काही नियम

नुकतंच काही कामाच्या निमित्ताने काही इंग्रजी लघुकथांचे मराठी अनुवाद अभ्यासण्याची संधी मिळाली. त्यावेळी माझ्या असे लक्षात आले, की बर्‍याच अनुवादकांच्या बेसिकमध्येच राडा आहे.

... तरी तुम्ही बोला मराठी

http://maharashtratimes.indiatimes.com/articleshow/5490355.cms

आजच्या महाराष्ट्र टाईम्स मध्ये आलेली ही बातमी वाचण्यासारखी आहे. काही बातम्या त्यांच्या संकेतस्थळावर नंतर वाचायला मिळत नाहीत म्हणून काही भाग कॉपी पेस्ट करून देत आहे...
_____

च्यायला, आयला नाही... अरेच्चा!

वैदिक ऋचांचे रसग्रहण (नासदीय सूक्त १०.१२९)

ऋग्वेदात जगाच्या उत्पत्तीबद्दल विप्रश्न करणारी काही सूक्ते आहेत. त्यात दोन "भारत एक खोज" या दूरदर्शन मालिकेच्या सुरुवातीला ऐकून आपल्या परिचयाची झालेली आहेत.

वैदिक ऋचांचे रसग्रहण (अथर्ववेद दन्तसूक्त ६:१४०)

ऋग्वेदाचे जे प्राचीन ऐतिहासिक महत्त्व आहे, ते अन्य वेदांना नाही. (अर्थात यजुर्वेदी, सामवेदी घराण्यातल्या लोकांची येथे माफी मागतो.) पण त्यांतही बिचार्‍या अथर्ववेदाला तर पूर्वी "वेद" असे म्हणतसुद्धा नसत.

वैदिक ऋचांचे रसग्रहण (मण्डूकसूक्त ७:१०३)

उपक्रमावर "आपले धर्मग्रंथ कधी लिहिले गेले" या मालिकेत सध्या ऋग्वेदाबद्दल चर्चा चालू आहे. त्यात ऋग्वेदाबद्दल भारावून टाकणारे साहित्य अशा प्रकारचा उल्लेख आला आहे.

उचललेस तू मीठ मुठभर

यंदाच्या 'मौज'च्या दिवाळी अंकात महात्मा गांधींनी केलेल्या मिठाच्या सत्याग्रहाविषयी पत्रकार अंबरिश मिश्र यांचा एक छान लेख आहे. एरवी गांधीजींनी केलेले हे एक आंदोलन या पलीकडे त्याची आपल्याला फारशी माहिती नसते.

आन्ग्ल भशेतुन् मरठित् लिहिन्यासठि मदत् हवि आहे

माफ् करा... कारन मि आज् पहिल्यन्दाच् मरठि तुन् लिहित् आहे. अनुस्वार्, अनि व्याक्रन् विशयक् काहि चुका असतील् तर् क्षमस्व.... अता मि मुळ विशयावर् येतो... मला aided ह्या शब्दचा समर्पक् मराठि शब्द् हवा आहे ...

मराठीतून संगणन - एक पुढचे पाऊल

इंग्रजी सॉफ्टवेअरचा मराठी अवतार हा अनेकदा क्लिष्ट आणि बोजड वाटतो. काही ठिकाणी तर तो हास्यास्पद वाटावा अशी पातळी गाठतो. फायरफॉक्सच्या मराठी अवतारातील न आवडलेल्या गोष्टी मी मागे मनोगतावरील एका चर्चेत मांडल्या होत्या.

गीतेद्वारे संस्कृत शिक्षण व संस्कृतद्वारे गीता शिक्षण

तमाम संस्कृतप्रेमी जनांसाठी सुवर्णसंधी :

मुंबई येथे ९ ठिकाणी लवकरच संस्कृत माध्यमातून गीता शिक्षण व श्रीमद्भगवद्गीतेच्या माध्यमातून संस्कृत शिक्षण हा उपक्रम राबविण्यात येणार आहे.

मोगरा फुलला. . .

मोगरा फुलला. . .

सर्वांना घरच्या मोगर्‍याची भेट !!


झाली फुले कळयांची

मराठी पाऊल अडते कुठे !

`मोडेन पण वाकणार नाही’, असा मराठी बाणा असलेला मराठी माणूस स्वाभिमान गहाण टाकून दिल्लीकरांची माफी मागतो, तेव्हा स्वाभिमानी मराठी माणसाला मान खाली घालावीशी वाटते.

गुगल आणि मराठी भाषांतर

गुगलवर आता हिंदी भाषेत भाषांतर होउ शकते, पण मराठीत नाही!
देवनागरीच असली तरी नाही!

पण इतर भाषातही लवकरच होईल असे म्हंटले आहे.
http://www.google.com/intl/hi/help/faq_translation.html#newlangs
या दुव्यावर पाहिले असता,

संगणकीय मराठीकरण - प्रमाणीकरणाची गरज

संगणकिय जगतात संगणक वापरणार्‍यांसाठी मराठी भाषा हा प्रकार बर्‍यापैकी मागे आहे. अर्थात नवे नवे प्रयत्न सुरु असताना दिसत आहेत. पण मराठीकरण केले जाते म्हणजे नक्की काय केले जाते हे समजणे मला तरी गरजेचे वाटते.

ब्रज भाषा

माझे मित्र व इतिहास संशोधक श्री. परचुरे ह्यांना कवि भूषण विरचित खालील शिवस्तुतीचा अर्थ हवा आहे. कृपया एकतर त्याचा अर्थ सांगावा अथवा जालावर ब्रज शब्दकोश कुठे मिळेल ते सांगावे.

दिल्लिय दलन दबाय करि सिय सरजा निरसंक।

कोटेबल कोट्स

कोट्स वाचणे, जमवणे, लक्षात ठेवणे आणि योग्य वेळी वापरणे असा अनेकांचा छंद असतो. थोडक्या शब्दात मानवी स्वभाव, वागणूक, परिस्थिती इ. इ. वर नेमके भाष्य करणार्‍या कोट्स वाचणार्‍याला एक वेगळाच आनंद देऊन जातात.

उदाहरणार्थ हे पाहा :

"अनुवाद" हा मौलिक मानला जातो का?

किंबहुना ह्या विषयावर आधी चर्चा झाली असावी (असल्यास दुवे द्यावेत), तरी काही प्रश्न विचारावेसे वाटतात -

(1) अनुवाद (भाषांतर) ह्याला मौलिक रचना म्हणता येईल काय?

माझे आवडते सुभाषित

सुखस्य दु:खस्य कोऽपि न दाता
परो ददाति इति कुबुद्धिरेषा ।
अहं करोमीति वृथाभिमान:
स्वकर्मसूत्रे ग्रथितो हि लोक: ।।

एवढ्यात वाचलेली अमराठी पुस्तके

एवढ्यात पाहिलेले जागतिक चित्रपट या गुंडोपंतांच्या चर्चांवरून प्रेरणा घेऊन हा धागा सुरू करत आहे. मराठी पुस्तकांबद्दल मराठी साइट्सवर आणि ब्लॉगविश्वात बरेच लिखाण होत असते.

शब्द हवे आहेत!

एखादे शब्दकोडे सोडवताना किंवा काही लिहीत असताना कधी कधी नेमके शब्द आठवत नाहीत. "अरे आता जीभेच्या टोकावर होता ... " अशी अवस्था होते बर्‍याचदा.

एक प्रस्ताव

नमस्कार मंडळी,

एका मुखपृष्ठाचे रसग्रहण

मला 'अनुवाद' ह्या लेखनप्रकारात रस असल्याने मी जास्त करून अनुवादित पुस्तके विकत घेते. त्यातही वेगवेगळ्या अनुवादकांचे अनुवाद वाचून त्यांची शैली, अनुवादाकडे पाहण्याचा दृष्टीकोन यांचा अभ्यास करायला मला आवडते.

द मशीन स्टॉप्स

आवांतर विषय होता नि वेगळी चर्चा सूरू केली तरीही
धनंजय व त्याची क्षमा मागून,
-------
आत्ता धनंजयाच्या लेखात प्रतिक्रीया वाचतांना
त्याने लिहिलेले

गुगलवर ही हिंदी व मराठी टंकलेखन शक्य आहे.

मित्र हो,
कदाचीत आपणास माहीत असेल सुद्दा, पण नसल्यास ही गुगल लॅबची लिंक उपयुक्त ठरू शकेल.
टंकलेखन सर्व साधारणपणे ग म भ न प्रमाणेच आहे.
http://www.google.com/transliterate/indic/

आपला
हेमंत

गुरुरेको जगति त्राता..

राम राम मंडळी,

लिप्यंतर - एक नवीन पहाट

भारतीय भाषांमधील मजकूर / लेख खूप मोठ्या प्रमाणावर जाळ्यावर पाहावयास मिळत आहेत. यात दोन आव्हाने दिसून येतात.
१) विविध अशास्त्रीय (प्रोप्रायटरी) फॉन्टचे युनिकोडीकरण ही समस्या :

प्लेटोचे गायनशिक्षणाबद्दलचे विचार

हा लेख C. D. C. Reeve यांच्या प्लेटो रिपब्लिक या इंग्रजी अनुवादावर आधारित आहे.

अाता तरी जागे व्हा!

http://onlinenews.lokmat.com/php/detailednews.php?id=kolhapur001-00001-A...

अापले विचार?

जाता जाता काही -
.१ या संकेतस्थळावर 'शेतीविषयक', 'राजकारण', 'अस्सल [ईरसाल नव्हे] मराठी पाककला' अथवा 'सर्वसामान्य जिवनाविषयक' असे विविध चर्चायोग्य विषय असावेत.

वाट्टेल ते...

वरील पैकी आपल्याला वाट्टेल त्या विषयावर वाट्टेल ते, वाट्टेल तेवढं लिहा. माझ्याकडून काही अडकाठी नाही. मनसोक्त लिहा आणि तणावमुक्त व्हा. just enjoy!!!!!!!!! किमान शब्द मर्यादा पाळा ही अट नाही, फक्त काही तरी लिहा हे एकच माझं मागणं.

थोडी मदत हवी होती..

राम राम मंडळी,

येथील काही उर्दू भाषेच्या जाणकारांची मला थोडी मदत हवी होती.

Syndicate content